Para indicar la presencia o existencia de algo en el presente de indicativo usamos la forma Hay del verbo haber, ya sea para hablar de un sustantivo singular o de uno plural; por ejemplo:
Hay mucho viento.
Hay mucho viento.
Hay tantas cosas que me gustan de ti.
De esta manera vemos que el número del sustantivo no condiciona la forma del verbo haber que vamos a utilizar. Es, precisamente, en este punto donde me gustaría hacer la aclaración: si en presente de indicativo NO cambiamos la forma del verbo haber, entonces, lo mismo será verdad para todos los otros tiempos y modos gramaticales en que usemos el verbo haber para inidcar la existencia de algo; por ejemplo:
Pretérito de indicativo :Hubo tanto que quise decir.
Hubo muchas cosas que me gustaron de Istambul. NO: Hubieron muchas cosas que [...]
Pretérito de indicativo :Hubo tanto que quise decir.
Hubo muchas cosas que me gustaron de Istambul. NO: Hubieron muchas cosas que [...]
Copretérito de indicativo:
Había tanto por hacer.
Había siete sillas en el salón cuando llegué. NO: Habían siete sillas [...].
Presente de subjuntivo:
Espero que haya mucha gente que lea esto.
Deseo que haya muchas oportunidades para escribir más. NO: Deseo que hayan [...]
Antepresente de subjuntivo:
No estoy seguro de que haya habido una explosión, pero escuché un ruido muy fuerte.
No estoy seguro de que haya habido una explosión, pero escuché un ruido muy fuerte.
Espero que no haya habido dudas al momento en que leíste esto. NO: Espero que no hayan habido dudas[...].
Creo que con estos ejemplos es suficiente para dejar claro mi punto.
Este es un tip para aquellas personas que hablen francés, ¿recuerdan cuál es la forma que utilizamos en francés que equivale al HAY en español?
Así es, on utilise "Il y a", où-t-on sait que le pronom ou "sujet" de la phrase est "Il"; donc, bien qu'on parle ou qu'on écrit de l'existence d'un objet ou des objets, on va toujours utiliser la forme du verbe avoir conjuguée pour le pronom "Il".
Ojo, para aquellas personas que conocen las formas There is y There are en inglés: dichas formas, aunque son las equivalentes del hay en español, no siguen la misma regla de concordancia que el hay español o el Il y a francés. No se confundan. Para los primeros ejemplos, el verbo be tiene que concordar con el número del sutantivo del que se habla; para los segundos casos (español y francés), la forma de los verbos haber y avoir son independientes del número del sustantivo del que se habla.
Ahora sí, espero no haberlo hecho muy complicado. Hasta el próximo debraye gramatical.
Ojo, para aquellas personas que conocen las formas There is y There are en inglés: dichas formas, aunque son las equivalentes del hay en español, no siguen la misma regla de concordancia que el hay español o el Il y a francés. No se confundan. Para los primeros ejemplos, el verbo be tiene que concordar con el número del sutantivo del que se habla; para los segundos casos (español y francés), la forma de los verbos haber y avoir son independientes del número del sustantivo del que se habla.
Ahora sí, espero no haberlo hecho muy complicado. Hasta el próximo debraye gramatical.
No hay comentarios:
Publicar un comentario